莎士比亚为什么叫莎翁 莎士比亚经典爱情诗歌_莎翁经典诗歌欣赏

  莎士比亚,华人尊称为莎翁,莎翁一生创作了无数诗歌。今天学习啦小编在这里为大家分享一些莎士比亚经典爱情诗歌,欢迎大家阅读!

  莎士比亚经爱情诗歌:Sigh No More , Ladies

  Sigh no more ladies, sigh no more,

  Men were deceivers ever,

  One foot in sea and one on shore,

  To one thing constant never.

  Then sigh not so, but let them go,

  And be you blithe and bonny,

  Converting all your sounds of woe

  Into hey nonny, nonny, nonny.

  不要叹气,姑娘,不要叹气,

  男人们都是些骗子,

  一脚在岸上,一脚在海里,

  他天性是朝三暮四。

  不要叹息,让他们去,

  你何必愁眉不展?

  收起你的哀丝怨绪,

  唱一曲清歌婉转。

  Sing no more ditties, sing no more

  Of dumps so dull and heavy,

  The fraud of men was ever so,

  Since summer first was leafy.

  Then sigh not so, but let them go,

  And be you blithe and bonny,

  Converting all your sounds of woe

莎士比亚为什么叫莎翁 莎士比亚经典爱情诗歌_莎翁经典诗歌欣赏

  Into hey nonny, nonny, nonny

  莫再悲吟,姑娘,莫再悲吟,

  停住你沉重的哀音;

  哪一个夏天不绿叶成荫?

  哪一个男子不负心?

  不要叹息,让他们去,

  你何必愁眉不展?

  收起你的哀丝怨绪,

  唱一曲清歌婉转。

  莎士比亚经典诗歌:献给黑皮肤女孩的诗

  Beshrew that heart that makes my heart to groan

  For that deep wound it gives my friend and me!

  Is't not enough to torture me alone,

  But slave to slavery my sweet'st friend must be?

  Me from myself thy cruel eye hath taken,

  And my next self thou harder hast engrossed:

  Of him, myself, and thee I am forsaken;

  A torment thrice three-fold thus to be crossed.

  Prison my heart in thy steel bosom's ward,

  But then my friend's heart let my poor heart bail;

  Whoe'er keeps me, let my heart be his guard;

  Thou canst not then use rigour in my jail:

  And yet thou wilt; for I, being pent in thee,

  Perforce am thine, and all that is in me.

  将那颗使我心呻吟的狠心诅咒!

  那颗心使我和我朋友受了重伤;

  难道教我一个人受苦还不够,

  一定要我爱友也受苦,奴隶那样?

  你满眼冷酷,把我从自己夺去;

  你把那第二个我也狠心独占;

  我已经被他、我自己、和你所背弃;

  百倍的痛苦就这样给了我磨难。

  请把我的心在你的钢胸里押下,

  好让我的心来保释我朋友的心;

  无论谁监守我,总得让我的心守护他;

  你就不会在狱中对我太凶狠:

  你不会太凶的;因为,在你胸膛里,

  我,和我的一切,完全属于你。

  莎士比亚经典诗歌:十四行诗 Sonnet 154

  The little Love-god lying once asleep

  Laid by his side his heart-inflaming brand,

  Whilst many nymphs that vow'd chaste life to keep

  Came tripping by; but in her maiden hand

  The fairest votary took up that fire

  Which many legions of true hearts had warm'd;

  And so the general of hot desire

  Was sleeping by a virgin hand disarm'd.

  This brand she quenched in a cool well by,

  Which from Love's fire took heat perpetual,

  Growing a bath and healthful remedy

  For men diseased; but I, my mistress' thrall,

  Came there for cure, and this by that I prove,

  Love's fire heats water, water cools not love.

  小小爱神有一次呼呼地睡着,

  把点燃心焰的火炬放在一边,

  一群蹁跹的贞洁的仙女恰巧

  走过;其中最美的一个天仙

  用她处女的手把那曾经烧红

  万千颗赤心的火炬偷偷拿走,

  于是这玩火小法师在酣睡中

  便缴械给那贞女的纤纤素手。

  她把火炬往附近冷泉里一浸,

  泉水被爱神的烈火烧得沸腾,

  变成了温泉,能消除人间百病;

  但我呵,被我情妇播弄得头疼,

  跑去温泉就医,才把这点弄清:

  爱烧热泉水,泉水冷不了爱情。

猜你喜欢:

1.莎士比亚英文爱情诗欣赏

2.莎士比亚中英文爱情语录

3.莎士比亚的爱情诗

4.莎翁经典诗歌欣赏

5.莎士比亚经典爱情名言

  
友情提示

转载请注明本文地址:http://www.3xm.com.cn/yuedu/17390/57408414.html

更多阅读

  • 莎士比亚为什么叫莎翁 莎士比亚经典英文诗歌带翻译_莎翁英语诗歌欣赏

    莎士比亚为什么叫莎翁 莎士比亚经典英文诗歌带翻译_莎翁英语诗歌欣赏

      莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一。下面是学习啦小编为大家带来莎士比亚经典英文诗歌带翻译,欢迎大家阅读!  莎士比亚经典英文诗歌篇1  That time of year thou mayst in me behol

  • 莎士比亚 莎士比亚碑铭

    莎士比亚 莎士比亚碑铭

    莎士比亚碑铭  我的莎士比亚,他的遗骨自有光辉,  何必我们累月经年、辛苦雕成纵横石碑?  他那神圣的衣冠遗物,用不着什么高冢,  何必筑起金字塔,尖顶高耸星空?  你,伟大的“荣誉”后裔,“不朽”之所生,  何必这些低劣东西来显

  • 莎士比亚短句英文 莎士比亚英文情诗精选_英语爱情诗歌阅读带翻译

    莎士比亚短句英文 莎士比亚英文情诗精选_英语爱情诗歌阅读带翻译

      有许多英文的爱情诗,既浪漫动人,又能提高自己的英语水平,今天学习啦小编在这里为大家分享一些莎士比亚英文情诗精选,希望大家会喜欢这些浪漫的英文情诗!  莎士比亚英文情诗篇一  Weary with toil, I haste me to my bed, 

  • 莎士比亚爱情诗 莎士比亚情诗英文版精选_英语爱情诗歌欣赏

    莎士比亚爱情诗 莎士比亚情诗英文版精选_英语爱情诗歌欣赏

      英语诗歌往往寄托着作者浓烈的情感,有些诗歌既唯美动人,又感人肺腑,今天学习啦小编在这里为大家介绍一些莎士比亚情诗英文版精选,希望大家会喜欢这些英语情诗!  莎士比亚情诗英文版篇一  As fast as thou shalt wane, so fa

  • 莎士比亚为什么叫莎翁 莎士比亚简短英文诗_莎翁短篇的诗歌欣赏

    莎士比亚为什么叫莎翁 莎士比亚简短英文诗_莎翁短篇的诗歌欣赏

      英语诗歌往往寄托着作者浓烈的情感,莎士比亚就是其中杰出的使人之一,今天学习啦小编在这里为大家介绍一些莎士比亚简短英文诗,希望大家会喜欢这些英语诗歌!  莎士比亚简短英文诗  Lo! in the orient when the gracious lig

  • 莎士比亚十四行诗译文 莎翁十四行诗译文_莎士比亚十四行诗翻译

    莎士比亚十四行诗译文 莎翁十四行诗译文_莎士比亚十四行诗翻译

      莎士比亚十四行诗集,是歌颂友情和爱情的最美抒情诗。今天学习啦小编在这里为大家分享一些莎翁十四行诗的译文,欢迎大家阅读!  莎翁十四行诗译文篇1  Sin of self-love possesseth all mine eye  自爱这罪恶占据着我的眼

  • 莎士比亚十四行诗 莎士比亚著名十四行诗鉴赏

    莎士比亚十四行诗 莎士比亚著名十四行诗鉴赏

      莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一,全世界最卓越的文学家之一。他流传下来的作品包括37部戏剧、155首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗歌。他的戏剧有各种主要语言的译本,且表演次数远远